在初學(xué)葡萄酒時,許多愛好者識得的第一個詞就是“干型(Dry)”,但它究竟代表什么意思,卻并非人人都理解得準(zhǔn)確。
首先,很多人會想當(dāng)然地從字面上來理解“干型”,認(rèn)為它就是葡萄酒之于人感官上的感受,比如“口干舌燥”。然而,事實(shí)卻并非如此。下面,紅酒代理商就將為大家奉上一套關(guān)于“干型葡萄酒”的簡易指南,從而讓大家對之有一個更為準(zhǔn)確的了解。
一言以蔽之,干型葡萄酒指的就是那些不含有殘留糖分(Residual Sugar)的葡萄酒,這意味著它的甜度不會很高,而個中奧妙,就潛藏在其發(fā)酵的過程中。我們知道,葡萄酒中的酒精是通過酵母對葡萄含有的糖分發(fā)生作用產(chǎn)生的,所以,為了使釀出的葡萄酒帶上一絲甜味,很多釀酒師都會提前結(jié)束整個發(fā)酵過程。如此,酵母便沒有足夠的時間分解掉葡萄中的所有糖分,而留存下來的,就被稱作是“殘留糖分”。假若釀酒師讓整個發(fā)酵過程完整地進(jìn)行,酵母便可充分地對糖分進(jìn)行分解,這樣釀出來的葡萄酒既無殘留糖分也不帶有甜味,就是干型葡萄酒。此外,有些人會把甜味的缺失和果味的缺失等同起來,這其實(shí)是不對的,在一款干型葡萄酒中,你仍可品嘗到繽紛果味。
也許是受到可口可樂的影響,美國人在飲食中對糖分的偏好整體要高于歐洲人,因此,相較于干型葡萄酒,他們更愿意去選擇半干型葡萄酒(Semi-dry Wine)。酒如其名,半干型葡萄酒指的就是余有些許殘留糖分的葡萄酒。既然干型的概念這么好理解,為什么仍有許多葡萄酒愛好者會誤用這個詞呢?
或許,這與人們先入為主的觀念有關(guān)。在語言長期的發(fā)展中,“Dry”這個詞(或者是法語里的“Sec”)已經(jīng)和干燥的感官體驗交融在一起了。因此,當(dāng)我們嘗到一款讓人“口干舌燥”的葡萄酒時,很容易就把它定義為一款干型葡萄酒。事實(shí)上,這種所謂讓人口干的葡萄酒只是一款單寧含量較高的葡萄酒,盡管許多干型葡萄酒的單寧含量恰巧也很高,但它們從來都是兩個截然不同的概念。
此外,還有很多人認(rèn)為干型葡萄酒的酒精度一般都比較高,其實(shí)這也是個謬誤,而出現(xiàn)這種誤解的原因是人們在品嘗高酒精度的葡萄酒時,其酒精的風(fēng)味會在口中營造出一種干燥的感覺,從而導(dǎo)致了感官上的混淆。
總而言之,干型葡萄酒僅僅指那些不含殘留糖分的葡萄酒,而與該酒是否讓人感到“口干舌燥”毫無聯(lián)系。